大神.jpg

在光仔擔任Yahoo家族的副家長時,結識一位專業譯者–大神(別稱千草洋)。

在版上解答許多業界疑問,私下也提供不少建言。

對本職更是用心,把早期錯誤翻譯校正,造福廣袤的讀者。

 

簡介

文字工作者,亦是貓狗愛好者。看似居家派,卻是標準的武鬥派。每日都勤練武術,夢想某天能發出龜派氣功

求學期間曾任北大卡漫副社長,畢業後成為「動漫世代」編輯,接著成為自由譯者征戰各地,近年因大人的理由轉戰保險業。雖淡出第一線,但依舊能在腐女活動見到其身影。

 

作品列表

特攝

動畫

漫畫

超人力霸王TIGA

怪醫黑傑克OVA

零之使魔

超人力霸王梅比斯電影版

KERORO軍曹

神燈女僕

特搜戰隊刑事連者電影版

魔動王

魔神Z

爆龍戰隊暴連者電影版

聖鬥士星矢

魔神天使

超級戰隊VS系列

北斗之拳

惡魔人

超級戰隊電影版合輯

天使特警

黑騎士

假面騎士J

超重神

大東京玩具箱

假面騎士ZO

狼雨

獵人戰場

假面騎士555

革命機

櫻花通信

假面騎士劍

TIGER&BUNNY

甜心戰士

假面騎士響鬼

 

元魔子

假面騎士電王

 

 

假面騎士牙

 

 

假面騎士DECADE

 

 

假面騎士電影版合輯

 

 

 

翻譯

 

個人強烈推薦用超人力霸王TIGA的DVD做比對

裡面有收錄大神翻譯華視翻譯兩套字幕

01.jpg

大神版直接用GUTS,華視則是翻成神鋒隊

02.jpg

很明顯,大神版的人名不再直接音譯

03.jpg

當然,大神版不會用啥鹹蛋超人

更不會去沾啥皮卡丘的光

04.jpg

原文是湾岸エリア(area)

華視竟然直接翻成艾麗亞海灣……

05.jpg

大神版的龍蝨是台灣用法,港版的源五郎是照日文漢字沿用

06.jpg

以前叫超級無敵王,大神版則改回魔動王

07.jpg

特搜戰隊電影版是唯一在台上映的作品

在廠商考量之下,刑事RED被改成紅者刑事……

08.jpg

大神並非無懈可擊,還是會把連射(rapid)誤翻成兔子(rabbit)

歡迎大家來(ㄐㄧㄡ)(ㄘㄨㄛˋ)

 

大神的翻譯品質,算是相當有保證

若剛好有喜歡的作品,還請大家多支持!

arrow
arrow
    全站熱搜

    光仔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()