在台灣代理、網路下載尚未發達之前,想看特攝&動畫,就得依靠所謂的港版、或稱亞洲奇蹟版。
港版這名稱,常讓人以為源自香港。但據說是台灣本地壓制,後外銷香港和東南亞,再回流至台灣。由於供應亞洲各地,加上連日本人來台都會順手帶一套回去,就算被稱為亞洲奇蹟版也當之無愧啊!
但不管怎麼稱呼,這都是沒有代理權的盜版哦!
標題就已經寫的很明白–亂世爭霸、群雄並起
換言之,做這盜版的不只一家。而其中的最大宗,也是最早被稱為亞洲奇蹟版的,正是數碼國際。據謠傳,這家賺到可以買代理權,成立合法公司發片,也是某國際多媒體的前身。
這就是數碼國際(↓簡稱D社)的標誌
D社的特色就是仿日版的BOX
那時台灣不流行,光仔壓根沒見過
所以拿到第一盒BOX,那新鮮感、精緻感、沉重感,還讓光仔感動了好一陣子
無論是BOX,還是內裝的DVD盒,上面完全看不到中文
就算拿去騙人說是日本原裝進口,也絕對會有人相信啦!
另外像選單也是仿日版,甚至還有收錄特典哦!
就算不仿日版,D社也推出↑這種折疊式收納盒
兩片裝就是掀開,左右面各收納一片
三片、四片則是掀開再掀開,有四個面可以收納
六片裝是掀開,左右面各收納一片
再掀開,四個面再各收納一片
光仔個人強烈認為這是相當不錯的創意
可惜台灣到近幾年才有人效法……
翻譯方面
普通的對話似乎有用香港語法,起初會有些違和
假面騎士翻成幪面超人
標題是宇宙超人,但劇中則稱呼超人力霸王
破裏劍者在預告中翻成刃利劍俠,劇中則翻成神風俠
另外傳聞有翻成哈利賢者(以命名由來說是沒錯)的版本
暴連者翻成爆炎俠
蓋爾修卡=吉爾秀克、迪斯特龍=鐵死龍
人家幹宇宙刑事就夠可憐了,你還叫他加班
台灣翻成混沌元凶真是太好了
介紹完D社
接下來就來介紹光仔所知的其他版本
1.ANIMATION VIDEO
似乎僅出過假面騎士龍騎這套作品的公司
翻譯是用假面騎士,一般的對話中也未出現港語,水準算還不錯,可惜手塚被音譯成鐵加
2.Manga
於假面騎士555開始出現的公司,後來似乎專心往動畫方面發展
選單雖然是用香港的稱呼–幪面超人,但劇中並未使用港語,而奧菲以諾則是翻成超人類
附帶一提,D社是音譯成奧菲以諾
3.台灣修卡
以特搜戰隊和假面騎士劍出道,不過未完結就銷聲匿跡(被抓?),後來於轟轟戰隊和甲斗復出(改名SHOCK國際),但品質卻大不如前
特搜方面:一些註釋和吐槽都能讓人感受到其用心
劍的方面:卡片是用英文,但招式則翻成中文
4.翻譯機
正式名稱不明,接替台灣修卡把特搜&劍出完
當初因為翻譯實在是太像翻譯機翻出來,還在網上被罵到臭頭,所以光仔也就這麼稱呼了
迪加戰士……這只是小問題
所以這群條子在埋伏時順便打牙祭?
光仔完全不懂為什麼仙會翻成美鈔港幣
莫名其妙啊!
呃……這似乎是個很嚴重的問題
新選組是叫副長,真是個對歷史沒有愛的譯者
假面騎士V3曾說過「特攝節目即教育節目」
所以孩子們……好好的看假面騎士學詞性的用法吧!
實際上卻不是這位……
5.盜用字幕組
正式名稱不明,超人力霸王梅比斯後期的出品公司
很明顯就是用某個字幕組的影片,不要以為在上面加字幕就沒事囉
明明內容就是梅比斯,選單卻是馬克斯,真是太混了吧!
另外這部明明是響鬼,選單卻是用劍,而翻譯把紫色(murasaki)翻成村雨(murasame)。讓光仔強烈認為4和5的公司合併了呢!
6.其他
因為沒有標誌,所以光仔也不知道是哪家公司出的
4.5算是特例,基本上除此之外的作品翻譯,都還算可以啦!
收錄集數
不管哪家公司,大致都分成2集、4集、8集三種
如果是50集的電視版,通常都是前12片各收錄4集,最後一片收錄2集
而4集以內會用D5片,超過則是用D9片,所以畫質都還算可以
不過有些從電視錄下來的,左上角會有標示時間,偶爾還會有跑馬燈
價格
光仔去過台北光華、台中電子街、高雄建國……各地不一
單片最便宜150元,看過最貴是300元,但大部分都在200~250元間
要注意的是價格並不會因收錄集數而變,買到250元一片8集的,就當成去補250元一片2集的吧!
亞洲奇蹟版似乎還有再發行,網路上也還找得到自有出清和拷貝片。若是想要補齊台灣未代理的作品,像假面騎士顎門之類的,是可以考慮購入。而台灣有代理的作品,還是建議大家支持正版。