在光仔擔任Yahoo家族的副家長時,結識一位專業譯者–大神(別稱千草洋)。
在版上解答許多業界疑問,私下也提供不少建言。
對本職更是用心,把早期錯誤翻譯作校正,造福廣袤的讀者。
簡介
文字工作者,亦是貓狗愛好者。看似居家派,卻是標準的武鬥派。每日都勤練武術,夢想某天能發出龜派氣功!
求學期間曾任北大卡漫副社長,畢業後成為「動漫世代」編輯,接著成為自由譯者征戰各地,近年因大人的理由轉戰保險業。雖淡出第一線,但依舊能在腐女活動見到其身影。
作品列表
特攝 |
動畫 |
漫畫 |
超人力霸王TIGA |
怪醫黑傑克OVA |
零之使魔 |
超人力霸王梅比斯電影版 |
KERORO軍曹 |
神燈女僕 |
特搜戰隊刑事連者電影版 |
魔動王 |
魔神Z |
爆龍戰隊暴連者電影版 |
聖鬥士星矢 |
魔神天使 |
超級戰隊VS系列 |
北斗之拳 |
惡魔人 |
超級戰隊電影版合輯 |
天使特警 |
黑騎士 |
假面騎士J |
超重神 |
大東京玩具箱 |
假面騎士ZO |
狼雨 |
獵人戰場 |
假面騎士555 |
革命機 |
櫻花通信 |
假面騎士劍 |
TIGER&BUNNY |
甜心戰士 |
假面騎士響鬼 |
|
元魔子 |
假面騎士電王 |
|
|
假面騎士牙 |
|
|
假面騎士DECADE |
|
|
假面騎士電影版合輯 |
|
|
翻譯
個人強烈推薦用超人力霸王TIGA的DVD做比對
裡面有收錄大神翻譯和華視翻譯兩套字幕
大神版直接用GUTS,華視則是翻成神鋒隊
很明顯,大神版的人名不再直接音譯
當然,大神版不會用啥鹹蛋超人
更不會去沾啥皮卡丘的光
原文是湾岸エリア(area)
華視竟然直接翻成艾麗亞海灣……
大神版的龍蝨是台灣用法,港版的源五郎是照日文漢字沿用
以前叫超級無敵王,大神版則改回魔動王
特搜戰隊電影版是唯一在台上映的作品
在廠商考量之下,刑事RED被改成紅者刑事……
大神並非無懈可擊,還是會把連射(rapid)誤翻成兔子(rabbit)
歡迎大家來弒(ㄐㄧㄡ)神(ㄘㄨㄛˋ)
大神的翻譯品質,算是相當有保證
若剛好有喜歡的作品,還請大家多支持!